Копия верна: самые удачные адаптации зарубежных сериалов в России
Некоторые из адаптированных западных сериалов настолько плотно вошли в жизнь российских телезрителей, что многие даже не вспомнят их прототипы, а для некоторых их «иностранное происхождение» до сих пор остается неизвестным.Российские продюсерские компании с большим удовольствием покупают права на экранизацию иностранных фильмов и сериалов. Зачастую это выходит даже проще и дешевле, чем создавать с нуля полностью оригинальный проект. И правда, никогда заранее не знаешь, какой выстрелит, а какой с треском провалится.
В такой ситуации известные сериалы, которые успешно прошли за рубежом (читай – в США), имеют большие шансы на успех в России при «пересъемке». Я оставляю в стороне вопрос о том, какая нужда толкает адаптировать американские сериалы к российским реалиям, ведь разница культур и менталитетов не помешала «Рабыне Изауре», «Санта-Барбаре» и «Просто Марии» приковать к телеэкранам зрителей по всей стране.
Сейчас многие телекритики, да и простые зрители говорят, что сериалы становятся «вторыми книгами»: это касается и продуманности сюжета, и глубины характеров, и мастерски прописанных диалогов. «Во все тяжкие», «Игра престолов», «Настоящий детектив» и «Страшные сказки» представляют собой образцы «высоких» телевизионных драм, которые противопоставляются «низким» ситкомам и мыльным операм. Чем вам не иерархия жанров в литературе эпохи классицизма!
Но если не касаться важности коммерческой выгоды при создании сериальной адаптации, всегда можно найти образцы действительно внимательного, уважительного отношения к первоисточнику, а не дословного копирования. Некоторые зарубежные сериалы так удачно приживаются на отечественной почве, что даже получают свое самостоятельное продолжение, новых героев и даже собственные финалы.
Большинство из приведенных ниже сериалов по праву могут называться самыми удачными адаптациями зарубежных сериалов в российских реалиях. Это доказывают и их телевизионные рейтинги, и фанатское сообщество, и даже активность пиратов-распространителей.
«Моя прекрасная няня» (Россия) / «Няня» (США)
Одна из первых адаптаций американской «комедии положений» на территории России. Виктория Прутковская (Анастасия Заворотнюк) из спального района Москвы Бирюлево устраивается на работу няней к известному продюсеру Максиму Шаталину (Сергей Жигунов) и трем его детям. На протяжении всего сериала няня и ее начальник пытаются разобраться в своих чувствах друг к другу, то и дело попадая в разные забавные ситуации.
В оригинальной версии «гарна дивчина» Вика была энергичной еврейской девушкой по имени Фрэн, которая с легкостью неслась по жизни и относилась ко всему с иронией. Ей ничего не стоило сидеть с мамой в синагоге и кушать курицу, прячась на задних рядах. Кстати, образ мамы Любы, созданный Любовью Полищук, так полюбился зрителям, что ее звучные фразочки вроде «Не мамкай!» ушли в народ.
«Обратная сторона луны» (Россия) / «Жизнь на Марсе» (Великобритания)
Наш современник, старший лейтенант милиции Михаил Соловьев (Павел Деревянко) преследует маньяка, который убивает молодых женщин. Во время погони преступник сбивает Михаила машиной. Открыв глаза, милиционер оказывается в 1979 году. Теперь ему предстоит понять причину этого чуда, попутно адаптируясь к новым обстоятельствам и работе служителем правопорядка.
Сериал является очень качественной и стильной версией британской «Жизни на Марсе», которая послужила для него основой, а не калькой. Поэтому наш герой оказывается в гостях у Владимира Высоцкого, вручает тогда еще маленькому Филиппу Киркорову пластинку с песнями Аллы Пугачевой. Создатели внимательно воссоздали все особенности быта советского времени, типичные характеры и персонажи этой эпохи.
«Не родись красивой» (Россия) / «Дурнушка Бетти» (Колумбия)
«Проходят дни, пролетают года» - не так давно заглавную песню из сериала «Не родись красивой» напевала вся страна. История дурнушки Кати Пушкаревой (Нелли Уварова) и ее безответной любви к начальнику Андрею Жданову (Григорий Антипенко) захватила всех женщин от 8 до 80 лет. Формат сериала, который впервые был показан в Колумбии, моментально раскупился другими странами.
Любви достоин каждый – именно эти ценности пытался транслировать в общество сериал, показывая все трудности жизни девушки не самой выдающейся внешности и ее превращение из гадкого утенка в симпатичного лебедя. Российские режиссеры сильно изменили сюжет первоисточника, причем перестарались: вместо мелодрамы с элементами комедии сделали настоящую мыльную оперу.
«Наша RUSSIA» (Россия) / «Маленькая Британия» (Великобритания)
Самая «русская» из всех возможных сериальных адаптаций. По сути своей, у британцев была куплена идея сериала с короткими скетчами-зарисовками из жизни типичных обитателей страны. Никаких прототипов у Дулина и Михалыча, бомжей Сифона и Бороды, честного милиционера и учительницы-взяточницы Снежаны Денисовны на территории туманного Альбиона нет и быть не может – это все родное, отечественное.
Строители из Средней Азии Равшан (Михаил Галустян) и Джамшуд (Валерий Магдьяш) подарили россиянам такие перлы, как «раскривушка», «насяльнике», «секаса осинна не хватает» и великолепное «хульмере хешельбекельме»! А в образе зрителя Сергея Юрьевича Белякова (Сергей Светлаков) каждый из нас узнал себя: ведь мы и правда очень любим разговаривать с телевизором.
«Родина» (Россия) / «Родина» (США), «Военнопленный» (Израиль)
В центре сюжета — противостояние майора Алексея Брагина (Владимир Машков) и эксперта-аналитика контртеррористического центра — Анны Зиминой (Виктория Исакова). Режиссером российской версии сериала выступил Павел Лунгин. Интересный факт: права на картину принадлежат создателям израильского сериала «Военнопленный», но при съемках использовались наработки и сцены из его американской адаптации.
Действие из нашего времени перенесено в 90-е годы, когда вся страна жила эмоциями и переживаниями из-за ситуации в Чечне. После шести лет плена у исламистов майор Брагин возвращается домой. В мирной жизни, куда он попал, его уже перестали ждать. Помимо очевидных трудностей в общении с женой и детьми, становится понятно, что он все еще находится в плену своей злости и жаждет мести.
Стоит обратить внимание также на:
- ситком «Саша + Маша» (адаптация французского сериала «Парень и девушка»);
- ситком «Счастливы вместе» (адаптация американского сериала «Женаты… с детьми»);
- детектив «Клим» (адаптация британского сериала «Лютер»);
- мелодрама «Дневник доктора Зайцевой» (адаптация немецкого сериала «Дневник доктора»);
- мелодрама «Физика или химия» (адаптация одноименного испанского сериала).
Максим Кобзев